就是因为看得人多,所以才会有真人版的翻译。来,给你们看一看这一些外国佬看网文之后写下来的评价。”
这位在美国留学的网友,将一些留言截图下来。
众人一看,有的直接懵逼。
毕竟大家的英文都不怎么样。
不过现在很多作者学历都很高,还是有不少英语水平比较高的。
“我来翻译一下吧,翻译得不好,大家见凉。”
很快有一位英语比较好的圈内作者出面:“第一条写的是,快点写,狗屎,怎么一下子就没有了。嗯,这有一些像我们这里网友催更。”
“第二条写的是太好看了,这是上帝写的小说,比老人与海还要好看。他还说,道友,我已经深陷东方玄幻无法自拔。”
“第三条写的是,那个dao是啥意思,我有一些理解不了,是不是一个很利害的技术?”
这位那位美国留学生也解释说道:“嗯,这个dao就是我们小说中说的道,道法的道。之前我尝试过翻译道,但大家都无法理解,后来其他人也就将道直接用拼音的方式写出来。”
“拼音他们能理解吗?”
“开始可能不理解。可是看得小说多了,结合上下文,他们感觉这个dao就像和魔法差不多一类的东东,反正对于他们来说,他们知道很牛逼就是了。”
“噗嗤……”
众人看得乐不可吱。
“那啥,兄弟,不扬神的《斗破苍穹》他们是怎么翻译的?”
“这个翻译起来比较困难,其他版本翻译的是在《打碎这个世界》。”
“我草……龙蛇演义呢?”
“翻译的是中国功夫。”
“这个还比较贴近,装逼打脸怎么翻译?”
“这个就比较好翻译了……”
可以说。
这几天。
圈内全被起点国际版,网文出海,不扬神征服外国人……等信息给淹没。